discography

2016
Veni
1 Puisque seul l’Amour nous attend Lyrics
2 Sancte Spiritus Lyrics
3 Jésus, Magnificat Lyrics
4 Emmanuel Lyrics
5 Le serviteur souffrant Lyrics
6 Miserere – Rends-moi la joie d’être sauvé Lyrics
7 Digne Lyrics
8 Ô ND de la prière Lyrics
9 Ô Salutaris Hostia Lyrics
10 Donnez-lui tout Lyrics
11 Ecoutez-le Lyrics
12 Que les temps sont durs Lyrics
13 Mater admirabilis Lyrics
14 Il reviendra Lyrics
15 Sois proche de moi Seigneur Lyrics
16 Le bon berger Lyrics
17 Ave Maria – Pour St Benoît Lyrics
1 Resurrexit Lyrics
2 Viens en nous Paraclet Lyrics
3 Prière de M. Van pour la France Lyrics
4 La voix du Bien-Aimé Lyrics
5 Seigneur et Maître de ma vie Lyrics
6 Hostia sancta Lyrics
7 Je vous ai choisis Lyrics
8 Ave Maria Lyrics
9 Les repons de Ste Agnès Lyrics
10 Tressaille d’allégresse Lyrics
11 Trois refrains eucharistiques Lyrics
12 Veni Sancte Spiritus Lyrics
13 Prière de ND de Fatima Lyrics
14 Soleil des nations Lyrics
15 Adoro Te devote Lyrics
16 Ô Toi l’unique Lyrics
17 Chemin de lumière Lyrics
18 Le grain de blé Lyrics
19 Marie, je lui donne tout Lyrics
1 Anima christi Lyrics
2 Lucis eterne splendor Lyrics
3 Mon Seigneur et mon Dieu Lyrics
4 En Esprit et en Vérité Lyrics
5 Ô nuit Lyrics
6 Le Christ est la vraie vie Lyrics
7 L’Amour de la Croix Lyrics
8 Sauve-nous Lyrics
9 Rappelle-toi, tu es sauvé Lyrics
10 J’espère en silence Lyrics
11 Jeter des fleurs Lyrics
12 Dans ton amour Lyrics
13 Je vous aime ô mon Dieu Lyrics
14 Marie, apprends-nous à prier Lyrics
15 Voulez-vous me faire la grâce Lyrics
16 Ô vrai corps de Jésus Lyrics
17 Le Dieu de ma joie Lyrics
18 Si le roi David dansait Lyrics
19 Ouvrez votre coeur Lyrics
We have played over 100 concerts together
Encounters that go beyond music to touch the essential.
So that, in the end, we can experience a single encounter.
Our story
Witnessing the invisible
Like many others, we wanted to pass on the treasure of the faith, in our humble way.
Tanguy Dionis du Séjour founded the Dei Amoris Cantores (DAC) group in 2011, with the participation of Fr Gaétan Bonnasse (csj) and Martin Szersnovicz.
The choir will comprise up to 25 singers, directed by Tanguy and Martin.
The works are all new, composed mainly by Tanguy, Martin and Fr Gaétan.
A new reference
Our ambition was to be attentive servants, striving to respect the principles of the Magisterium as closely as possible.
It was a demanding challenge, where the joy of working for beauty was mixed with the frustration of a Beauty that was always beyond our reach.
More than a new musical reference, it is a spirit of filiation with the ancient treasures of the Church that we wish to transmit ; a spirit of liturgy that “frees us from ordinary action and restores depth and height, silence and song” (B. XVI).
Tomorrow ?
With 3 albums and 55 pieces, DAC have made their modest contribution to an immense edifice.
After 6 years of an exceptional adventure, the Parisian students and young professionals have moved on to other vocational horizons.
But the furrow remains. It continues to bear fruit, more silently, in other forms. And who knows, maybe one day we’ll hear these now-familiar voices singing again, in new creations.
THE SHOP
Sales of DAC products are now managed in the shadow of the Abbey of Le Barroux.
Don’t hesitate to visit them.
Puisque seul l’Amour nous attend
Paroles et musique : Tanguy Dionis du Séjour
Because only love awaits us
Lyrics and music : Tanguy Dionis du Séjour
Quand se déploie en mon âme, au plus profond, au plus secret, Sa Présence,
quand se déploie en mon âme Celui que mon cœur reconnaît.
Puisque seul l’Amour nous attend,
Il n’attend que mon cœur ouvert et contrit pour déployer Son Amour et me faire revenir à Lui,
Il n’attend que mon cœur ouvert et contrit,
Il attend.
Il faut se livrer sans cesse, entrouvrir un passage en mon cœur,
Ô mon âme, fais confiance, par amour pour moi Il s’est livré.
Il arrive en toute hâte, bondissant sur les montagnes, Mon Seigneur,
Il me faut pour vraiment vivre me livrer à Celui qui est l’Amour.
Coda :
Vivre, vivre, vivre, en Jésus, en Jésus, en Lui.
When His Presence unfolds in my soul, in the deepest, most secret places,
when the One my heart recognises unfolds in my soul.
For Love alone awaits us,
He is only waiting for my open and contrite heart to unfold His Love and make me come back to Him,
He is only waiting for my open and contrite heart,
He is waiting.
We must surrender ourselves unceasingly, open up a passageway in our heart,
O my soul, trust, for love of me He has given Himself up.
He comes in haste, leaping over the mountains, My Lord,
To truly live, I must surrender myself to Him who is Love.
Coda :
Live, live, live, in Jesus, in Jesus, in Him.
Sancte Spiritus
Paroles et musique : Tanguy Dionis du Séjour
Sancte Spiritus
Lyrics and music : Tanguy Dionis du Séjour
Veni,
Veni Sancte Spiritus.
Du Ciel regardez-nous, venez Saint-Esprit.
Humblement nous crions vers vous,
Venez Saint-Esprit, venez donc travailler nos âmes, venez nous guider,
Enflammez, réveillez nos cœurs, venez les combler.
Que la Gloire du Dieu trois fois saint soit manifestée.
Sion élève-toi, ici-bas dans nos cœurs.
Venez Saint-Esprit, venez sans tarder, jusqu’aux confins du monde.
Veni
En Jésus, en Lui.
Veni,
Veni Sancte Spiritus.
Look down on us from heaven, come Holy Spirit.
Humbly we cry out to you,
Come Holy Spirit, come and work on our souls, come and guide us,
inflame, awaken our hearts, come and fill them.
Let the Glory of the thrice holy God be made manifest.
Zion arise, here below in our hearts.
Come Holy Spirit, come without delay, to the ends of the earth.
Veni
In Jesus, in Him.
Jésus, Magnificat
Musique : Communauté St Jean
Jesus, Magnificat
Lyrics : Community of St John
Jésus, Jésus, Jésus
Mon âme exalte le Seigneur, exulte mon esprit en Dieu mon Sauveur
Il s’est penché sur son humble servante, désormais tous les âges me diront bienheureuse
Le Puissant fit pour moi des merveilles, Saint est son nom !
Son amour s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
Déployant la force de son bras, Il disperse les superbes,
Il renverse les puissants de leur trône,
Il élève les humbles.
Il comble de biens les affamés,
Renvoie les riches les mains vides.
Il relève Israël son serviteur,
Il se souvient de son amour,
De la promesse faite à nos pères, en faveur d’Abraham et de sa race à jamais.
Jésus, Jésus, Jésus
My soul proclaims the greatness of the Lord, my spirit rejoices in God my Savior,
For he has looked with favor on his lowly servant. From this day all generations will call me blessed
The Almighty has done great things for me, and holy is his Name !
He has mercy on those who fear him in every generation.
He has shown the strength of his arm, he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel
for he has remembered his promise of mercy,
the promise he made to our fathers,
to Abraham and his children forever. Amen.
Emmanuel
Paroles et Musique : Tanguy Dionis du Séjour
Emmanuel
Lyrics and music : Tanguy Dionis du Séjour
Si douce nuit, ô nuit d’hiver qui voit s’illuminer la terre, si douce nuit,
Où s’accomplit ce que le monde attendait,
Si douce nuit où l’étoile a guidé les mages vers un si grand mystère,
Dans le silence et la nuit, le Ciel a visité la terre.
Qu’exulte la terre, joie pour les hommes, joie pour les anges,
Ils acclament, Gloria, Emmanuel, Emmanuel,
Sonnez, sonnez, que le monde vienne voir ce que nos yeux ont vu,
Il est né, l’enfant qui vient sauver les hommes, Sonnez, sonnez, sonnez, et venez, venez adorer cet enfant,
Il est Dieu venu nous sauver,
Ô Jésus le verbe incarné,
Il est Dieu venu nous sauver,
Ô sublime nuit où Dieu s’est fait petit enfant,
Ô quel Sauveur, un petit enfant dans une étable,
Ô quelle grâce immense, quel amour pour nous, pour nous.
Si douce nuit, que nul homme n’aurait jamais imaginée.
Un enfant Dieu.
Les prophéties sont accomplies, Emmanuel, Emmanuel,
Salut ô Roi de tous les rois couché dans une étable,
Dans le silence et la nuit, le ciel a transformé la terre.
Qu’exulte la terre, Joie pour les hommes, joie pour les anges,
Ils acclament, Gloria, Emmanuel, Emmanuel !
Sonnez, sonnez, que le monde vienne voir ce que nos yeux ont vu,
Il est né, l’enfant qui vient sauver les hommes,
Sonnez, sonnez, sonnez et venez, venez adorer cet enfant,
Il est Dieu venu nous sauver,
Ô Jésus le verbe incarné,
Il est Dieu venu nous sauver,
Ô sublime nuit où Dieu s’est fait petit enfant,
Ô quel Sauveur, un petit enfant dans une étable,
Ô quelle grâce immense, quel amour pour nous, ô quel amour infini de Dieu pour nous.
Such a sweet night, oh winter night when the earth lights up, such a sweet night,
When what the world had been waiting for was fulfilled,
How sweet the night when the star guided the Magi to such a great mystery,
In the silence of the night, Heaven visited the earth.
Let the earth exult, joy for men, joy for angels,
They cheer, Gloria, Emmanuel, Emmanuel,
Ring, ring, let the world see what our eyes have seen,
He is born, the child who comes to save men, Ring, ring, ring, and come, come and adore this child,
He is God come to save us,
O Jesus the incarnate Word,
He is God come to save us,
O sublime night when God became a little child,
O what a Saviour, a little child in a stable,
O what immense grace, what love for us, for us.
Such a sweet night, that no man could ever have imagined.
A child God.
The prophecies are fulfilled, Emmanuel, Emmanuel,
Hail, O King of all kings, lying in a stable,
In the silence of the night, heaven transformed the earth.
Let the earth exult, Joy for men, joy for angels,
They cheer, Gloria, Emmanuel, Emmanuel!
Ring, ring, let the world see what our eyes have seen,
He is born, the child who comes to save men,
Ring, ring, ring and come, come to adore this child,
He is God come to save us,
O Jesus the incarnate Word,
He is God come to save us,
O sublime night when God became a little child,
O what a Saviour, a little child in a stable,
O what immense grace, what love for us, what infinite love of God for us.
Le serviteur souffrant
Paroles: d’après le Livre d’Isaïe, 42, 53
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
The suffering servant
Lyrics : From the book of Isaïe, 42, 53
Music : Tanguy Dionis du Séjour
Voici mon serviteur que je soutiendrai,
Mon élu en qui mon âme prend plaisir.
J’ai mis mon esprit sur lui, il annoncera la justice aux nations.
Ainsi parle Dieu l’Éternel : Je t’ai appelé pour le salut, Je te garderai pour traiter alliance avec le peuple,
Pour être la lumière des nations.
Qui a cru à ce qui nous était annoncé ?
Qui a reconnu le bras de l’Éternel ?
Méprisé et abandonné des hommes,
Nous n’avons fait de lui aucun cas.
Cependant ce sont nos souffrances qu’il portait,
Il était blessé pour nos péchés,
Le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur lui,
Errants comme des brebis chacun suivait sa voix,
L’Éternel a fait tomber sur lui l’iniquité de nous tous,
Maltraité, il n’a point ouvert la bouche.
Agneau que l’on mène à l’abattoir,
Quoi qu’il n’eût point commis de violence,
Qu’il n’y eût point de fraude en sa bouche,
Mais par sa vie offerte en sacrifice
Il verra la lumière et nos péchés seront pardonnés.
Parce qu’il s’est livré lui-même à la mort,
Qu’il a porté les péchés des multitudes,
Dieu lui donnera sa gloire, Il fera de lui la lumière des nations
Pour ouvrir les yeux des aveugles
Pour extraire du cachot le prisonnier
Et de la prison ceux qui habitent les ténèbres.
Il justifiera les multitudes, en s’accablant lui-même de leurs fautes.
Ainsi parle Dieu l’Éternel ,
Eli, Eli, Eli.
This is my servant whom I will support,
My chosen one in whom my soul delights.
I have put my spirit on him; he will preach righteousness to the nations.
Thus says God the LORD: I have called you for salvation; I will keep you to make a covenant with the people,
To be a light to the nations.
Who has believed what was announced to us?
Who has recognised the arm of the Lord?
Despised and abandoned by men,
We have paid no heed to him.
Yet it was our sufferings that he bore,
He was wounded for our sins,
The punishment that gives us peace fell on him,
Wandering like sheep, each followed his own voice,
The Lord laid on him the iniquity of us all,
Ill-treated, he did not open his mouth.
A lamb led to the slaughter,
Though he had done no violence,
And there was no deceit in his mouth,
But by his sacrificial life
He will see the light and our sins will be forgiven.
Because he gave himself up to death,
He bore the sins of many,
God will give him glory and make him the light of the nations.
To open the eyes of the blind
To bring out the prisoner from the dungeon
And out of prison those who dwell in darkness.
He will justify the multitudes, bearing his own iniquities.
Thus says God the Lord,
Eli, Eli, Eli.
Miserere – Rends-moi la joie d’être sauvé
Paroles : Évangile selon saint Luc, 15, 21 ; Psaume 50 ; Évangile selon saint Matthieu, 5, 3
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
Miserere – Give me back the joy of being saved
Lyrics : Gospel according to Saint Luke, 15, 21; Psalm 50; Gospel according to Saint Matthew, 5, 3
Music : Tanguy Dionis du Séjour
Miserere mei, miserere mei Deus,
Miserere mei.
J’ai péché contre le ciel et contre toi,
Ô mon Père j’implore ton pardon :
Kyrie Eleison, Christe Eleison, Kyrie Eleison.
J’implore ton pardon :
Kyrie Eleison, Christe Eleison, Kyrie Eleison.
Contre Toi et Toi seul j’ai péché,
Ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait.
Purifie-moi et je serai pur,
Je serai blanc plus que la neige.
Détourne ta face de mes fautes,
jette loin de moi tous mes péchés.
Rends-moi la joie d’être sauvé ;
Que l’Esprit généreux me soutienne.
Accorde à Sion le bonheur,
Relève Jérusalem.
Rends-moi la joie d’être sauvé !
Aux pêcheurs j’enseignerai tes chemins ;
Vers toi reviendront les égarés,
le cœur brisé et broyé.
Miserere mei, miserere mei Deus.
Heureux les pauvres de cœur, le Royaume
des Cieux est à eux.
Miserere mei, miserere mei Deus,
Miserere mei.
I have sinned against heaven and against you,
O my Father, I implore your forgiveness:
Kyrie Eleison, Christe Eleison, Kyrie Eleison.
I implore your forgiveness:
Kyrie Eleison, Christe Eleison, Kyrie Eleison.
I have sinned against you and you alone,
What is evil in your sight I have done.
Purify me and I shall be pure,
I shall be whiter than snow.
Turn away your face from my faults,
cast away all my sins.
Give me back the joy of salvation;
Let the generous Spirit sustain me.
Grant Zion happiness,
Lift up Jerusalem.
Give me the joy of salvation!
I will teach your ways to sinners;
To you will the lost return,
their hearts broken and crushed.
Miserere mei, miserere mei Deus.
Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom
of heaven is theirs.
Digne
Paroles : Évangile selon saint Luc, 15, 11-32 et T. Dionis du Séjour
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
Worthy
Lyrics : Gospel according to Saint Luke, 15, 11-32 and T. Dionis du Séjour
Music : Tanguy Dionis du Séjour
Ô mon Père je ne suis plus digne
d’être appelé ton fils.
traite-moi comme l’un de tes ouvriers :
je ne suis plus digne.
Ô mon Père, envers le ciel et contre toi,
j’ai péché, j’ai tant péché.
devant moi toujours est ma faute,
je ne mérite plus cette vie
que tu m’as donnée,
ni même ta miséricorde.
1. Vêtez-le d’une tunique, la plus belle.
Allez tuer le veau gras et festoyons,
réjouissons-nous car mon fils que voici
était mort,
il est revenu à la vie.
Je suis avec toi,
Je suis avec toi jusqu’à la fin des jours.
Tu n’as vraiment rien à craindre, je t’aime.
Même les plus noirs, les plus sombres
désespoirs ne peuvent rien :
en mon cœur est la victoire.
2. Lève-toi, lève-toi et marche :
tu es déjà sauvé car la croix t’a racheté à jamais !
Tu n’as qu’un devoir : celui d’aimer comme Jésus.
Aime jusqu’au bout : la vraie joie est dans le
don jusqu’à la croix.
Elle est la clé du Royaume, l’Amour.
Ne suis pas le monde, mais regarde le cœur
débordant d’amour de Jésus vainqueur du mal.
3. Ephata, Ephata, il est l’heure.
La nuit comme le jour est lumière,
car le Christ est ressuscité.
Ouvre-toi, ouvre-toi,
le Christ est vraiment ressuscité !
Mon amour pour toi va si loin que tu ne peux
l’imaginer.
Si tu connaissais l’amour dont je t’aime,
tu ne craindrais rien,
tu franchirais sans peur la vallée des larmes,
le cœur léger et confiant.
Ô mon Père, il y a plus grand que mon
péché : c’est ta miséricorde.
À jamais, à jamais je resterai ton enfant,
ton enfant.
O my Father, I am no longer worthy
to be called your son.
treat me as one of your workers:
I am no longer worthy.
O my Father, against heaven and against you,
I have sinned, I have sinned so much.
my fault is always before me,
I no longer deserve this life
that you gave me,
nor even your mercy.
1. Dress him in a tunic, the most beautiful one.
Go and kill the fatted calf and let us feast,
let us rejoice, for this my son
was dead
he has come back to life.
I am with you,
I am with you until the end of days.
You really have nothing to fear, I love you.
Even the darkest, most despairing
despair can do nothing:
in my heart is victory.
2. Arise, arise and walk:
you are already saved because the cross has redeemed you forever!
You have only one duty: to love like Jesus.
Love to the end: true joy lies in giving yourself
the cross.
Love is the key to the Kingdom.
Don’t follow the world, but look at the heart
overflowing with love of Jesus who conquered evil.
3. Ephata, Ephata, it is time.
The night as the day is light
for Christ is risen.
Open up, open up,
Christ is truly risen!
My love for you goes so far that you cannot even
imagine.
If you knew the love with which I love you,
you would fear nothing,
you would cross the valley of tears without fear,
light-hearted and confident.
O my Father, there is something greater than my sin : it is your mercy.
Forever and ever I will remain your child,
your child.
Ô Notre-Dame de la prière
Paroles : Apparitions de l’Île Bouchard
Musique : Martin Szersnovicz
O Our Lady of Prayer
Lyrics : Apparitions on Île Bouchard
Music : Martin Szersnovicz
Ô notre-dame de la prière,
apprends-nous à prier, pour grandir dans la foi
Dites aux petits enfants de prier beaucoup pour la France
car elle en a grand besoin.
Oui, je suis votre maman du Ciel, donnez-moi votre main
à embrasser. Embrassez la croix de mon chapelet.
Chantez le “Je vous salue Marie”, ce cantique que j’aime bien.
Récitez votre chapelet, priez pour les pécheurs !
Priez pour les pécheurs !
Je donnerai du bonheur dans les familles,
du bonheur dans les familles.
Dites à la foule d’entonner le cantique du “Magnificat”.
Magnificat.
O our lady of prayer,
teach us to pray, to grow in faith
Tell the little children to pray a lot for France
because she needs it so much.
Yes, I am your heavenly mother, give me your hand
to kiss. Kiss the cross on my rosary.
Sing the “Hail Mary”, that hymn I like so much.
Say your rosary, pray for sinners!
Pray for sinners!
I will bring happiness to families,
happiness in families.
Tell the crowd to sing the “Magnificat” hymn.
Magnificat.
O salutaris hostia
Musique : Godefroy de Sevin
O salutaris hostia
Music : Godefroy de Sevin
O salutaris Hostia,
Quæ cæli pandis ostium :
Bella premunt hostilia,
Da robur, fer auxilium.
Uni trinoque Domino
Sit sempiterna gloria,
Qui vitam sine termino
Nobis donet in patria. Amen.
Ô Victime salutaire,
qui nous ouvre les portes du Ciel,
les armées ennemies nous poursuivent,
donne-nous la force, porte-nous
secours.
Au Seigneur unique en trois personnes
soit la gloire éternelle ;
qu’Il nous donne en sa Patrie
la vie qui n’aura pas de fin. Amen.
O salutaris Hostia,
Quæ cæli pandis ostium :
Bella premunt hostilia,
Da robur, fer auxilium.
Uni trinoque Domino
Sit sempiterna gloria,
Qui vitam sine termino
Nobis donet in patria. Amen.
O Victim of salvation,
who opens the gates of Heaven to us,
the enemy armies pursue us,
give us strength, bring us
help us.
To the one Lord in three persons
eternal glory ;
may he give us in his homeland
life that has no end. Amen.
Donnez-Lui tout
Paroles et musique : Tanguy Dionis du Séjour
Give Him everything
Lyrics and music : Tanguy Dionis du Séjour
Crucifixus !
Ô Mystérieuse Croix
où l’homme égaré a tué l’envoyé du Très-Haut.
Resurrexit ! Éblouissante vérité !
Donnez-lui toute votre vie,
elle resplendira plus que l’or.
Imitez-Le et servez-Le.
Votre vie à Lui attachée,
Il vous comblera de ses bienfaits.
Donnez-Lui vos douleurs, toutes les morts qui alourdissent votre cœur.
Donnez-Lui vos joies, ravissements qui transfigurent votre vie.
Donnez-Lui vos doutes, les tristesses qui font couler les larmes.
Donnez les victoires et les signes de son grand amour pour vous.
Donnez-Lui toute votre vie,
elle resplendira plus que l’or.
Imitez-Le et servez-Le.
Votre vie à Lui attachée,
Il vous comblera de ses bienfaits.
Entrez dans la joie éternelle,
Entrez dans l’amour infini
Que Jésus donne à chacun de vous.
Crucifixus!
O Mysterious Cross
where misguided man killed the envoy of the Most High.
Resurrexit! Dazzling truth!
Give it all your life
it will shine brighter than gold.
Imitate Him and serve Him.
Attach your life to Him,
He will shower you with blessings.
Give Him your sorrows, all the deaths that weigh down your heart.
Give Him your joys, the raptures that transfigure your life.
Give Him your doubts, the sadness that brings tears to your eyes.
Give Him the victories and signs of His great love for you.
Give Him your whole life,
and it will shine brighter than gold.
Imitate Him and serve Him.
Attach your life to Him,
He will shower you with blessings.
Enter into eternal joy,
Enter into the infinite love
that Jesus gives to each of you.
Ecoutez-Le
Paroles : Évangile de saint Jean et sainte Édith Stein
Musique : Communauté Saint-Jean et Michel Nodé-Langlois
Listen to Him
Lyrics : Gospel of Saint John and Saint Edith Stein
Musique : Community of St John and Michel Nodé-Langlois
Voici mon fils, mon Bien-aimé, écoutez-le. Il est la vérité et la vie.
Il vous donne sa parole, nourriture de vos cœurs.
1. Qui es-Tu, douce Lumière, qui m’inonde ? Tu illumines l’obscurité,
l’obscurité de mon cœur. Tu es l’espace qui enveloppe mon être
et le garde en Lui.
2. N’es-Tu pas la douce manne débordant du Cœur du Fils, Vie nouvelle qui m’éveille du sommeil de la mort ? Sa plénitude viendra un jour m’inonder pour la Vie éternelle.
3. Es-Tu donc le doux cantique d’amour et de crainte sacrée qui retentit tout près du trône de la Sainte Trinité, et se répand, plein d’allégresse, libre dans Ton jaillissement ?
This is my son, my Beloved, listen to him. He is the truth and the life.
He gives you his word, food for your hearts.
1. Who are you, sweet Light, who floods me ? You illuminate the darkness
the darkness of my heart. You are the space that envelops my being and keeps it within.
2. Are You not the sweet manna overflowing from the Heart of the Son, the new life that awakens me from the sleep of death ? Its fullness will come one day to flood me for eternal Life.
3. Are you then the sweet canticle of love and sacred fear that resounds close to the throne of the Holy Trinity, and spreads, full of joy, free in Your outpouring ?
Que les temps sont durs
Paroles : Saint Augustin
Musique : Martin Szersnovicz
Que les temps sont durs
Lyrics : Saint Augustin
Music : Martin Szersnovicz
Frères, j’entends quelqu’un murmurer aujourd’hui contre Dieu : “Seigneur,
que les temps sont durs, quelle époque difficile à traverser”. Hé quoi ?
On donne aujourd’hui même des spectacles, et l’on ose dire : “Que les temps sont durs, que les temps sont durs, quelle époque difficile.”
Homme qui ne te corriges pas, n’es-tu pas mille fois plus dur que les temps que nous vivons ?
Toi qui soupires après le luxe, après ce qui n’est que vanité.
Toi dont l’amour de l’argent ne semble pas pouvoir être rassasié.
Toi qui veux faire un mauvais usage de ce que tu désires, tu n’obtiendras rien.
Guérissons-nous frères!
Corrigeons-nous! Le Seigneur va venir!
Guérissons-nous frères, corrigeons-nous! Le Seigneur va venir!
Parce qu’Il n’apparaît pas encore, n se moque de Lui.
Pourtant, Il ne va pas tarder à venir
et alors ce ne sera plus le moment de s’en moquer.
Frères, corrigeons-nous !
Corrigeons-nous! Il ne va pas tarder à venir. Corrigeons-nous !
Corrigeons-nous, un temps meilleur va venir!
Mais non pas pour ceux qui vivent mal.
Brethren, I hear someone murmuring against God today: “Lord,
these are hard times, what a difficult time to live in”. What?
Even today they are giving shows, and they dare to say, “How hard times are, how hard times are, what hard times to go through.”
Man who doesn’t correct himself, aren’t you a thousand times harder than the times we live in?
You who yearn for luxury, for vanity.
You whose love of money can’t seem to be satiated.
You who want to misuse what you desire, you will get nothing.
Let us heal ourselves, brothers!
Let us correct ourselves! The Lord is coming!
Let us be healed, brothers, let us be corrected! The Lord is coming!
Because he has not yet appeared, we mock him.
Yet he will come soon
and then it will no longer be the time to make fun of him.
Brothers, let us correct ourselves!
Let us correct ourselves! He will come soon. Let us correct ourselves!
Let us correct ourselves, for a better time is about to come!
But not for those who live badly.
Mater admirabilis
Paroles : Mère Marie-Thérèse de Lescure rscj
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
Mater admirabilis
Lyrics : Mother Marie-Thérèse de Lescure rscj
Music : Tanguy Dionis du Séjour
nous vous aimons pour la lumière de vos yeux baissés,
pour la paix de votre visage, pour votre plénitude intérieure.
Vous êtes la Vierge de l’invisible et de
l’essentiel.
Nous vous supplions de nous détacher,
de nous déprendre de tout ce qui se voit,
pour nous ramener et nous fixer sur l’invisible
que vos yeux regardent.
L’invisible présence, l’invisible vie, l’invisible action, l’invisible amour.
Mère admirable, trésor de calme et de sérénité,
dans nos journées occupées, dans nos journées surchargées,
que vous nous gardiez dans la lumière des choses qui ne se voient pas.
Qu’à travers l’accessoire qui nous sollicite et nous séduit souvent,
vous nous donniez aussi le sens et la faim de l’essentiel.
Ô Mère admirable. Amen.
Admirable Mother, treasure of calm and serenity,
we love you for the light in your downcast eyes,
for the peace of your face, for your inner fullness.
You are the Virgin of the invisible and
the essential.
We beg you to detach us,
to forsake all that is seen,
to bring us back and fix us on the invisible
that your eyes see.
The invisible presence, the invisible life, the invisible action, the invisible love.
Admirable Mother, treasure of calm and serenity,
in our busy days, in our overloaded days,
may you keep us in the light of things unseen.
That through the accessory that often solicits and seduces us,
you also give us a sense of hunger for what is essential.
O admirable Mother. Amen.
Il reviendra
Paroles : Extraits du “Te Deum”
Musique : Communauté Saint-Jean et Michel Nodé-Langlois
He will return
Lyrics : Extracts from the “Te Deum”
Music : Community of St John and Michel Nodé-Langlois
Préparez vos cœurs à sa venue dans la gloire !
il nous l’a promis, il reviendra, il établira son règne pour les siècles.
1. À Toi, Dieu, notre louange : nous T’acclamons, Tu es le Seigneur !
À Toi, à Toi Père éternel, à Toi l’hymne de l’univers !
Devant Toi se prosternent les Archanges, les Anges et les esprits des Cieux !
2. Les Anges rendent grâce et ils Te chantent :
Saint le Seigneur le Dieu de l’univers !
Terre et Ciel sont remplis de Ta gloire.
C’est Toi que les Apôtres glorifient,
Toi que proclament les prophètes,
Toi dont témoignent les martyrs.
3. C’est Toi que par le monde entier l’Église adore, annonce et reconnaît.
Dieu, notre Dieu, nous T’adorons,
ô Père infiniment saint. Fils éternel et bien-aimé,
Esprit de puissance et de paix.
4. Ô Christ, le Fils du Dieu vivant, le Seigneur de la Gloire,
Tu n’as pas craint de prendre chair dans le corps d’une vierge,
pour libérer l’humanité captive. Tu règnes à la droite du Père.
The Lord is king, he is coming !
Prepare your hearts for his coming in glory !
he has promised us that he will come again and set up his kingdom for ever and ever.
1. To You, God, our praise: we acclaim You, You are the Lord !
To You, eternal Father, to You is the hymn of the universe !
Before You bow the Archangels, the Angels and the spirits of Heaven !
2. The Angels give thanks and sing to You:
Holy the Lord God of the universe !
Heaven and earth are filled with Your glory.
The Apostles glorify You,
You are proclaimed by the prophets,
You are witnessed by the martyrs.
3. It is You whom the Church adores, proclaims and acknowledges throughout the world.
God, our God, we adore you,
infinitely holy Father. Eternal and beloved Son,
Spirit of power and peace.
4. O Christ, the Son of the living God, the Lord of Glory,
You were not afraid to take flesh in the body of a virgin
to free captive humanity. You reign at the right hand of the Father.
Sois proche de moi Seigneur
Paroles : Psaume 68
Musique : Martin Szersnovicz
Be close to me Lord
Lyrics : Psalm 68
Music : Martin Szersnovicz
Sois proche de moi, Seigneur,
car il est bon, Ton amour.
dans ta grande tendresse,
dans ta grande tendresse,
regarde-moi, regarde-moi.
1. Je n’ai de repos qu’en Dieu seul.
Mon Dieu, mon Dieu,
Tu es le roc de mon cœur, ma part,
mon rocher, mon Dieu pour toujours !
2. Seigneur, tu rends la vie à mon âme.
Tu gardes mes pieds du faux pas.
Béni soit Dieu qui n’a pas écarté ma prière,
ni détourné de moi Son Amour.
3. Heureux les habitants de ta maison,
ils pourront Te chanter encore.
Heureux les hommes dont Tu es la force.
Des chemins s’ouvrent dans leur cœur.
Be close to me, Lord
for your love is good.
in your great tenderness,
in your great tenderness,
look at me, look at me.
1. I rest in God alone.
My God, my God,
You are the rock of my heart, my portion,
my rock, my God forever!
2. Lord, you give life to my soul.
You keep my feet from stumbling.
Blessed be God, who has not rejected my prayer
nor turned His love away from me.
3. Blessed are the inhabitants of your house
they will still be able to sing to You.
Blessed are the men whose strength you are.
Paths will open in their hearts.
Le bon berger
Paroles : Psaume 23
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
The good shepherd
Lyrics : Psalm 23
Music : Tanguy Dionis du Séjour
Il me mène vers les eaux tranquilles,
Il me fait revivre ;
Il me conduit par le juste chemin
pour l’honneur de son nom.
1. Si je traverse les ravins de la mort,
je ne crains aucun mal,
car Tu es avec moi :
Ton bâton me guide et me rassure.
Tu prépares la table pour moi
devant mes ennemis ;
Tu répands le parfum sur ma tête,
ma coupe est débordante.
2. Grâce et bonheur m’accompagnent
tous les jours de ma vie ;
j’habiterai la maison du Seigneur
pour la durée de mes jours.
Le Seigneur est mon berger :
je ne manque de rien.
Sur des prés d’herbe fraîche,
Il me fait reposer.
He leads me to still waters,
He makes me live again;
He leads me by the right path
for his name’s sake.
1. If I cross the ravines of death,
I will fear no evil,
for you are with me:
Thy rod and thy staff, they comfort me.
You prepare a table for me
in the presence of my enemies;
You pour ointment on my head,
my cup overflows.
2. Grace and happiness are with me
all the days of my life;
I will dwell in the house of the Lord
all the days of my life.
The Lord is my shepherd:
I shall want for nothing.
On pastures of fresh grass,
He makes me rest.
Ave Maria – Pour St Benoît
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
Ave Maria – For St Benoît
Music : Tanguy Dionis du Séjour
Ave Maria, Ave Maria,
Ave Maria gratia plena,
Ave Maria,
Dominus tecum,
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus
et benedictus,
et benedictus fructus ventris tui
et benedictus Jesus,
et benedictus Jesus,
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui
Et benedicta tu in mulieribus.
Ave Maria, Ave Maria,
Ora pro nobis, peccatoribus.
Nunc et in hora mortis nostrae.
Ave Maria, Ave Maria, Ave Maria
Je vous salue Marie,
pleine de grâce,
Le Seigneur est avec vous,
Vous êtes bénie entre toutes les
femmes, et Jésus le fruit de vos
entrailles est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs,
Maintenant et à l’heure de notre
mort, Amen
Ave Maria, Ave Maria,
Ave Maria gratia plena,
Ave Maria,
Dominus tecum,
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus
et benedictus,
et benedictus fructus ventris tui
et benedictus Jesus,
et benedictus Jesus,
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui
Et benedicta tu in mulieribus.
Ave Maria, Ave Maria,
Ora pro nobis, peccatoribus.
Nunc et in hora mortis nostrae.
Ave Maria, Ave Maria, Ave Maria
Hail Mary,
full of Grace,
the Lord is with thee.
Blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
Now, and at the hour of death, Amen
Resurrexit
Paroles et musique : Tanguy Dionis du Séjour
Resurrexit
Lyrics and music : Tanguy Dionis du Séjour
Le mystère se dévoile après la longue marche.
Car le peuple élu qui marchait dans la nuit
a vu se lever une Croix de lumière éternelle.
Et que sonnent les cors sur la terre et au Ciel :
l’Agneau qui fut tué, Il est ressuscité !
Il a délivré les âmes des enfers !
Il est le vivant, l’humanité renaît.
O Christe, pie Jesu,
ô divin Amour qui a triomphé de la mort.
Sonnez, sonnez, sonnez, proclamez la nouvelle !
Réveillez-vous les fleuves, irriguez les déserts !
Et vous les montagnes, exultez car le Royaume est là !
Christ est ressuscité, Alléluia !
Voici l’Emmanuel qui par son sang versé,
élève la terre au Ciel.
The mystery is revealed after the long march.
For the chosen people who walked in the night
have seen a Cross of eternal light rise.
And let the horns sound on earth and in heaven :
The Lamb that was slain is risen !
He has delivered souls from hell !
He is the living, humanity is reborn.
O Christe, pie Jesu,
O divine Love who triumphed over death.
Sound, sound, sound, proclaim the news !
Awaken the rivers, irrigate the deserts !
And you mountains, exult, for the Kingdom is here !
Christ is risen, Alleluia !
Behold Emmanuel, who by his shed blood
raises earth to Heaven.
Viens en nous Paraclet
Paroles : Communauté St Jean et Veni Creator
Musique : Communauté St Jean
Come into us Paraclete
Lyrics : Community of St John and Veni Creator
Music : Community of St John
Viens Esprit Saint, Toi le don de Jésus et du Père, viens en nous Paraclet.
Viens Esprit Saint, Toi le don de Jésus et du Père, viens en nous Trinité.
Viens ! Toi, le Consolateur, viens régner sur nos cœurs.
Veni Creator Spiritus,
Mentes tuorum visita,
Imple superna gratia,
Quae tu creasti, pectora,
Qui diceris Paraclitus,
Altissimi donum Dei,
Fons vivus, ignis, caritas,
Et spiritalis unctio.
Viens, Esprit Créateur,
visite l’âme de tes fidèles,
emplis de la grâce d’En-Haut
les cœurs que tu as créés.
Toi qu’on nomme le Consolateur,
le don du Dieu Très-Haut,
la source vivante, le Feu, la Charité,
l’Onction spirituelle
Come Holy Spirit, the gift of Jesus and the Father, come into us Paraclete.
Come Holy Spirit, you gift of Jesus and of the Father, come into us Trinity.
Come to us ! You, the Comforter, come and reign over our hearts.
Veni Creator Spiritus,
Mentes tuorum visita,
Imple superna gratia,
Quae tu creasti, pectora,
Qui diceris Paraclitus,
Altissimi donum Dei,
Fons vivus, ignis, caritas,
Et spiritalis unctio.
Come, Creator Spirit,
visit the souls of your faithful,
fill the hearts you have created
the hearts you have created.
You who are called the Comforter,
the gift of the Most High God,
the living source, the Fire, the Charity,
the spiritual Anointing
Prière de Marcel Van pour la France
Paroles : Marcel Van
Musique : Martin Szersnovicz
Marcel Van’s prayer for France
Lyrics : Marcel Van
Music : Martin Szersnovicz
Seigneur Jésus, aie compassion de la France,
daigne l’étreindre dans ton Amour
et lui en montrer toute la tendresse.
Fais que, remplie d’amour pour Toi,
elle contribue à Te faire aimer
de toutes les nations de la terre.
Ô Amour de Jésus, je prends l’engagement
de Te rester fidèle à jamais,
et de travailler d’un cœur ardent
à répandre ton Règne dans tout l’univers.
Lord Jesus, have compassion on France,
deign to embrace her in your Love
and show it all your tenderness.
Grant that, filled with love for You
may she help to make You loved
of all the nations of the earth.
O Love of Jesus, I commit myself
to remain faithful to You forever,
and to work with an ardent heart
to spread your Kingdom throughout the universe.
La voix du Bien-Aimé
Paroles : d’après le Cantique des cantiques
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
The voice of the Beloved
Lyrics : based on the Song of Songs
Music: Tanguy Dionis du Séjour
Le voici, Il se tient,
derrière la fenêtre, Il regarde,
me fait entrer dans la maison du vin :
sa bannière sur moi, c’est l’amour.
Car l’hiver est passé,
la pluie déjà s’en est allée :
les grenadiers et les vignes en fleurs
exhalent leurs parfums.
Le voici, bondissant,
sur les hautes montagnes Il se tient.
Mon Bien-Aimé me parle et me dit :
« Ne crains pas mon amie, et viens ! »
C’est sa voix qui m’appelle :
« Ouvre-moi car la nuit s’est enfuie,
la saison des chants est arrivée,
au jardin de la vie ».
Dans la nuit, j’ai cherché
Celui que mon cœur a choisi.
Je l’ai saisi et ne l’ai pas lâché :
je sais que mon bonheur, c’est Lui.
Dans les lieux escarpés,
toujours du regard Il me suit.
Il est pour moi une branche d’henné
des vignes d’En-Guédi.
Dans la nuit je dormais,
mais mon cœur était réveillé.
C’est la voix du Bien-Aimé qui heurte,
du désert mon âme tressaille.
À mon ombre regarde,
les sources coulant du Liban,
dans ce jardin de myrrhe et de safran,
céleste Jérusalem.
Here he stands,
behind the window, watching,
brings me into the house of wine:
His banner over me is love.
For winter has passed,
the rain has already gone:
the pomegranate trees and vines in bloom
exhale their fragrance.
Here he is, leaping
on the high mountains He stands.
My Beloved speaks to me and says:
“Do not be afraid, my friend, and come!
His voice is calling me:
“Open to me, for the night has fled,
the season of song has come,
in the garden of life”.
In the night I searched
for the one my heart has chosen.
I grabbed him and haven’t let go:
I know that He is my happiness.
In steep places
he always follows me with his gaze.
He is for me a branch of henna
from the vines of En-Guédi.
In the night I slept
but my heart was awake.
It is the voice of the Beloved that strikes,
from the desert my soul trembles.
In my shadow look,
the springs flowing from Lebanon,
in this garden of myrrh and saffron,
heavenly Jerusalem.
Seigneur et Maître de ma vie
Paroles : Saint Ephrem le Syrien
Musique : Martin Szersnovicz en hommage à Camille Saint-Saëns
Lord and Master of my life
Lyrics : Saint Ephrem the Syrian
Music : Martin Szersnovicz in tribute to Camille Saint-Saëns
Ô mon Seigneur et Maître de ma vie,
ne m’abandonne pas à l’esprit de paresse,
de découragement, de domination et de vain bavardage.
Mais fais-moi la grâce, à moi ton serviteur,
de l’Esprit de chasteté, d’humilité,
de patience et de charité.
Oui, Seigneur Roi, accorde-moi de voir mes fautes
et de ne pas condamner mon frère.
Ô Toi qui es béni dans les siècles des siècles.
Amen.
O my Lord and Master of my life,
do not abandon me to the spirit of laziness
discouragement, domination and idle chatter.
But be gracious to me, your servant,
with the Spirit of chastity, humility
patience and charity.
Yes, Lord King, grant me to see my faults
and not to condemn my brother.
Blessed art Thou for ever and ever.
Amen.
Hostia Sancta
Paroles et musique : Tanguy Dionis du Séjour
Hostia Sancta
Lyrics and music : Tanguy Dionis du Séjour
Vers l’hostie sainte, où Jésus m’attend,
humblement je relève les yeux, je Le contemple.
Dans le silence, où Jésus m’attend,
mon âme assoiffée se déploie, cherchant Sa fraîcheur.
Il me regarde si mystérieusement.
Invisible dans l’hostie, Il me regarde.
De son Amour brûlant Il vient transfigurer mon cœur.
Des ténèbres à la lumière Il me relève.
Feu jaillissant du Cœur sacré qui sans cesse guérit.
Invisible dans l’hostie, Il me regarde.
Ô fin mystère de Jésus hostie,
Il est là brûlant d’amour pour moi et Il m’attend.
Patience infinie, ô vraie charité,
porte toujours grande ouverte, espérant mon pas.
Il me regarde dans l’hostie si humblement :
sans dorure, sans éclat, Il me regarde.
Les secrets de Jésus sont là répandus par l’hostie :
ô si proche est la lumière, juste là !
Ô royauté si grande qui se donne en serviteur.
De ta clarté lumineuse je veux vivre.
Étincelante bonté de Jésus,
aube illuminant les ombres, donnant sa lumière.
Ô vivifiante douceur ineffable,
corps précieux caché ici dans l’écrin de blancheur.
Ô grandeur suprême qui se laisse contempler :
dans la pauvreté du pain mon Dieu se livre.
Quel amour infini pour s’abaisser ainsi à moi !
Pour donner au cœur ouvert le Royaume.
Viens visiter ce cœur, Jésus, inonde ce désert.
Que ton Amour en torrent se répande.
Éternelle flamme, la nuit et le jour,
repoussant les ombres, déployant sa chaleur.
Comme un enfant confiant et sans armes,
je m’approche de Toi attiré par ta lumière.
Jésus est présent, et je suis là devant Lui :
le plus grand de tous les rois me regarde.
Il rassemble les temps, c’est un pain d’éternité.
Il n’est que cette humble hostie pour me combler.
Ô soleil éternel, viens transformer cette humble terre :
si pesante est la misère loin du Ciel.
Hostia sancta.
To the holy host, where Jesus awaits me,
I humbly lift up my eyes and contemplate him.
In the silence where Jesus awaits me
my thirsty soul expands, seeking His freshness.
He looks at me so mysteriously.
Invisible in the host, He looks at me.
He comes to transfigure my heart with his burning Love.
From darkness to light He raises me up.
Fire gushing forth from the Sacred Heart that ceaselessly heals.
Invisible in the host, He looks at me.
O mystery of Jesus the host,
He is there, burning with love for me, waiting for me.
Infinite patience, oh true charity,
door always wide open, waiting for my step.
He looks at me in the host so humbly :
without gilding, without glitter, He looks at me.
The secrets of Jesus are poured out through the host:
O so near is the light, right there!
So great is the royalty that gives itself as a servant.
With your luminous light I want to live.
Sparkling goodness of Jesus,
dawn illuminating the shadows, giving his light.
Ineffable life-giving sweetness,
precious body hidden here in the white casket.
O supreme greatness that allows itself to be contemplated:
in the poverty of bread my God gives himself up.
What infinite love to stoop so low to me!
To give the Kingdom to an open heart.
Come and visit this heart, Jesus, flood this desert.
Let your love pour forth like a torrent.
Eternal flame, night and day,
repelling shadows, spreading its warmth.
Like a trusting, unarmed child,
I come to you, drawn by your light.
Jesus is present, and I stand before Him:
the greatest of all kings is watching me.
He is the bread of eternity.
He is only this humble host to fill me.
O eternal sun, come and transform this humble earth :
so heavy is the misery far from Heaven.
Hostia sancta.
Je vous ai choisis
Paroles : Refrain d’après Jean 15, Couplets : Sr Catherine
Musique : Martin Szersnovicz
I chose you
Lyrics : Refrain from John 15, Couplets : Sr Catherine
Music : Martin Szersnovicz
Ce n’est pas vous qui m’avez choisi, mais moi,
je vous ai choisis, et je vous ai établis,
afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit,
et que votre fruit demeure, afin que
ce que vous demanderez au Père en mon nom, Il vous le donne.
Je suis la vigne véritable, demeurez en moi,
vous porterez un fruit de vie, car c’est la gloire de mon Père !
Comme le Père m’a aimé, je vous ai aimés,
soyez fidèles à ma parole et vous serez comblés de joie !
Je vous appelle mes amis, vous donne ma vie.
Il n’y a pas d’amour plus grand : livrer sa vie pour ses amis.
Je vous envoie mon Esprit Saint, Il vous guidera.
Et moi je monte vers mon Père, pour que votre joie soit parfaite !
You did not choose me, but I chose you,
I chose you and appointed you,
that you may go and bear fruit,
and that your fruit may remain, so that
whatever you ask the Father in my name, he will give it to you.
I am the true vine ; abide in me,
you will bear fruit of life, for this is the glory of my Father !
As the Father has loved me, so I have loved you,
Be faithful to my word and you will be filled with joy !
I call you my friends, I give you my life.
There is no greater love : to lay down one’s life for one’s friends.
I send you my Holy Spirit, and he will guide you.
And I ascend to my Father, that your joy may be complete !
Ave Maria
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
Ave Maria
Music : Tanguy Dionis du Séjour
Ave Maria, gratia plena :
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae.
Amen.
Je vous salue, Marie, pleine de grâce :
le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes
et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu,
Priez pour nous, pauvres pécheurs,
Maintenant, et à l’heure de notre mort.
Amen.
Ave Maria, gratia plena :
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae.
Amen.
Hail Mary,
full of Grace,
the Lord is with thee.
Blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
Now, and at the hour of death.
Amen.
Les Répons de Sainte Agnès
Paroles : Sainte Thérèse de l’Enfant Jésus
Musique : Martin Szersnovicz
The Repons of Saint Agnes
Lyrics : Saint Theresa of the Child Jesus
Music : Martin Szersnovicz
Le Christ est mon Amour, Il est toute ma vie,
Il est le Fiancé qui seul ravit mes yeux.
Aussi j’entends déjà de sa douce harmonie,
les sons mélodieux.
Il a paré ma main de perles sans pareilles,
Il a paré mon cou de colliers d’un grand prix.
Les riches diamants qu’on voit à mes oreilles,
sont un présent du Christ.
Il m’a toute parée de pierres précieuses,
déjà brille à mon doigt son anneau nuptial.
Il a daigné couvrir de perles lumineuses
mon manteau virginal.
Je suis la fiancée de Celui que les anges
serviront en tremblant toute l’éternité.
La lune et le soleil racontent ses louanges,
admirent sa beauté.
Son empire est le Ciel, sa nature est divine,
la Vierge sans péché pour Mère Il se choisit,
Son Père est le vrai Dieu qui n’a pas d’origine,
Il est un pur Esprit.
Lorsque j’aime le Christ et lorsque je le touche,
mon cœur devient plus pur,
je suis plus chaste encore.
De la virginité le baiser de sa bouche
m’a donné le trésor.
Il a déjà posé son signe sur ma face,
afin que nul amant n’ose approcher de moi.
Je me sens soutenue par la divine grâce
de mon Aimable Roi.
De son sang précieux mes joues sont colorées,
je crois goûter déjà les délices du Ciel,
car je puis recueillir sur ses lèvres sacrées
et le lait et le miel.
Aussi je ne crains rien,
ni le fer ni la flamme,
non, rien ne peut troubler mon ineffable paix.
Et le feu de l’amour qui consume mon âme
ne s’éteindra jamais !
Christ is my Love, He is my whole life,
He is the Bridegroom who alone delights my eyes.
So I can already hear his sweet harmony
the melodious sounds.
He has adorned my hand with pearls beyond compare,
He has adorned my neck with necklaces of great price.
The rich diamonds in my ears
are a gift from Christ.
He has adorned me with precious stones,
his wedding ring is already shining on my finger.
He has deigned to cover my virginal cloak
my virginal mantle.
I am the bride of Him whom the angels
will serve, trembling, for all eternity.
The moon and the sun sing his praises,
admire his beauty.
Her empire is Heaven, her nature is divine,
the sinless Virgin is his chosen Mother,
His Father is the true God who has no origin,
He is a pure Spirit.
When I love Christ and when I touch him
my heart becomes purer,
I am even more chaste.
The kiss of his mouth
has given me the treasure.
He has already placed his sign on my face,
so that no lover dares approach me.
I feel sustained by the divine grace
of my Loving King.
My cheeks are coloured with his precious blood,
I think I am already tasting the delights of Heaven,
for I can gather from his sacred lips
milk and honey.
So I fear nothing
neither iron nor flame,
no, nothing can disturb my ineffable peace.
And the fire of love that consumes my soul
will never be extinguished !
Tressaille d’allégresse
Paroles : Sophonie 3, 14-18
Musique : Communauté St Jean
Leaps of joy
Lyrics : Sophonie 3, 14-18
Music : Community of St John
Pousse des cris de joie, fille de Sion !
Éclate en ovations, Israël !
Réjouis-toi, tressaille d’allégresse, fille de Jérusalem !
Le Seigneur a écarté tes accusateurs, Il a fait rebrousser
chemin à ton ennemi. Le Roi d’Israël, le Seigneur, est en toi.
Tu n’as plus à craindre le malheur.
Ce jour-là, on dira à Jérusalem : « Ne crains pas, Sion !
Ne laisse pas tes mains défaillir ! Le Seigneur ton Dieu
est en toi, c’est Lui, le héros qui apporte le salut. »
Il aura en toi sa joie et son allégresse, Il te renouvellera
par son Amour ; Il dansera pour toi avec des cris de joie,
comme aux jours de fête.
Tressaille, tressaille, tressaille,
Tressaille d’allégresse ! (x2)
Shout for joy, daughter of Zion !
Break into ovations, O Israel !
Rejoice and be glad, daughter of Jerusalem !
The Lord has removed your accusers, He has turned back
your enemy back. The King of Israel, the Lord, is within you.
You need no longer fear misfortune.
On that day, people will say to Jerusalem: “Do not be afraid, Zion !
Do not let your hands fail ! The Lord your God
is within you; he is the hero who brings salvation.
He will rejoice and be glad in you; He will renew you
with his love; he will dance for you with shouts of joy,
as on a feast day.
Rejoice, rejoice, rejoice,
Jump for joy ! (x2)
Trois refrains eucharistiques carmélitains
Three Carmelite Eucharistic refrains
Que la divine eucharistie
Paroles : Père Hermann
Musique : Martin Szersnovicz d’après D.F.E. Auber
(1782-1871)
Que la divine Eucharistie soit votre lumière,
votre chaleur, votre force et votre vie,
votre lumière, votre chaleur !
Toi qui connais
Paroles : Sainte Thérèse de l’Enfant Jésus
(Poésie supplémentaire n°8)
Musique : Martin Szersnovicz
Toi qui connais ma petitesse extrême,
Tu ne crains pas de T’abaisser vers moi !
Viens en mon cœur,
ô blanche hostie que j’aime.
Viens en mon cœur, il aspire vers Toi !
Ah ! Je voudrais que ta bonté me laisse
mourir d’amour après cette faveur.
Jésus ! Entends le cri de ma tendresse.
Viens en mon cœur !
Je voudrais que l’eucharistie
Paroles : Père Hermann,
Musique : Martin Szersnovicz
Je voudrais que l’Eucharistie fût pour
votre âme un foyer,
un brasier où elle puisse se plonger
pour en ressortir tout enflammée
d’amour et de générosité.
May the divine Eucharist
Lyrics : Père Hermann
Music : Martin Szersnovicz after D.F.E. Auber
(1782-1871)
May the divine Eucharist be your light,
your warmth, your strength and your life,
your light, your warmth !
You who know
Lyrics : Sainte Thérèse de l’Enfant Jésus
(Additional poetry n°8)
Music : Martin Szersnovicz
You who know my extreme lowliness,
You are not afraid to stoop to me !
Come into my heart,
O white host that I love.
Come into my heart, it yearns for You !
Ah ! I wish your goodness would let me
die of love after this favour.
O Jesus ! Hear the cry of my tenderness.
Come into my heart !
I would like the Eucharist
Lyrics : Père Hermann,
Music : Martin Szersnovicz
I would like the Eucharist to be a hearth
for your soul,
an inferno into which it can plunge
to come out ablaze
with love and generosity.
Veni Sancte Spiritus
Paroles : Veni Sancte Spiritus
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
Veni Sancte Spiritus
Lyrics : Veni Sancte Spiritus
Music : Tanguy Dionis du Séjour
Veni Sancte Spiritus (x2)
Viens, Esprit Saint, en nos cœurs,
et envoie du haut du Ciel
un rayon de ta lumière.
Viens en nous, père des pauvres.
Viens, dispensateur des dons.
Viens, lumière de nos cœurs.
Consolateur souverain,
hôte très doux de nos âmes,
adoucissante fraîcheur.
Dans le labeur, le repos ;
dans la fièvre, la fraîcheur ;
dans les pleurs, le réconfort.
Ô lumière bienheureuse,
viens remplir jusqu’à l’intime
le cœur de tous tes fidèles.
Sans ta puissance divine,
il n’est rien en aucun homme,
rien qui ne soit perverti.
Lave ce qui est souillé,
baigne ce qui est aride,
guéris ce qui est blessé.
Assouplis ce qui est raide,
réchauffe ce qui est froid,
rends droit ce qui est faussé.
À tous ceux qui ont la foi
et qui en Toi se confient,
donne tes sept dons sacrés.
Donne mérite et vertu,
donne le salut final,
donne la joie éternelle.
Amen
Veni Sancte Spiritus (x2)
Come, Holy Spirit, into our hearts,
and send down from heaven
a ray of your light.
Come into us, father of the poor.
Come, giver of gifts.
Come, light of our hearts.
Sovereign Comforter
gentle guest of our souls,
soothing coolness.
In labour, rest
in fever, coolness
in tears, comfort.
O blessed light
come and fill to the brim
the hearts of all your faithful.
Without your divine power
there is nothing in any man
nothing that is not perverted.
Wash what is unclean
bathe what is dry
heal what is wounded.
Soften what is stiff,
warm what is cold,
make straight what is crooked.
To all those who have faith
who trust in You
give your seven sacred gifts.
Give merit and virtue,
give final salvation,
give eternal joy.
Amen
Prière de Notre-Dame de Fatima
Paroles : d’après les apparitions à Fatima
Musique : Martin Szersnovicz
Prayer of Our Lady of Fatima
Lyrics : from the apparitions at Fatima
Music : Martin Szersnovicz
Ô mon Jésus,
pardonnez-nous tous nos péchés,
préservez-nous du feu de l’enfer
et conduisez au Ciel toutes les âmes,
surtout celles qui ont le plus besoin
de votre sainte Miséricorde.
Dieu veut établir dans le monde la dévotion
à mon cœur immaculé.
Beaucoup d’âmes seront sauvées et on aura la paix.
Lorsque vous verrez une nuit illuminée
par une lumière inconnue,
c’est le grand signe que Dieu vous donne.
À la fin, mon cœur immaculé triomphera.
O my Jesus,
forgive us all our sins,
preserve us from the fire of hell
and lead all souls to Heaven,
especially those most in need
of your holy mercy.
God wants to establish in the world devotion
to my Immaculate Heart.
Many souls will be saved and we will have peace.
When you see a night illuminated
by an unknown light
that’s the great sign God gives you.
In the end, my immaculate heart will triumph.
Soleil des nations
Paroles et musique : Tanguy Dionis du Séjour
Sun of the nations
Lyrics and music : Tanguy Dionis du Séjour
Réveille-toi Jérusalem,
et vois la Vérité,
le Soleil qui éclaire les nations :
c’est Jésus ressuscité qui redonne la vie.
Entrez dans l’éternité.
Déployant ses bras sur les hommes
du haut de la Croix, Il rassemble l’humanité.
De son cœur jaillit le torrent
libérant nos terres desséchées.
C’est la source de vie !
Perçant les ténèbres, Il ramène tous
nos péchés, Il les porte en haut de la Croix.
Il les brûle dans son Amour,
Il épand sa Miséricorde.
Il m’a ressuscité !
Ouvrez votre cœur à son Esprit de Vérité,
et quittez vos terres de douleur.
Rejetez vos peurs loin de vous,
délaissez la nuit pour le jour.
Il vous aime plus que tout !
Awake Jerusalem,
and see the Truth,
the Sun that enlightens the nations :
it is the risen Jesus who restores life.
Enter eternity.
Stretching out his arms over men
from the height of the Cross, he brings humanity together.
From his heart flows the torrent
liberating our parched lands.
He is the source of life!
Piercing the darkness, He brings back all our sins
He carries them to the top of the Cross.
He burns them in his Love,
He pours out his Mercy.
He has resurrected me!
Open your hearts to his Spirit of Truth,
and leave your land of pain.
Cast away your fears,
leave the night for the day.
He loves you more than anything!
Adoro Te devote
Paroles : St Thomas d’Aquin
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
Adoro Te devote
Lyrics : St Thomas d’Aquin
Music : Tanguy Dionis du Séjour
Adoro Te devote, latens Deitas,
Quæ sub his figuris, vere latitas:
Tibi se cor meum totum subjicit,
Quia, te contemplans, totum deficit.
Visus, tactus, gustus, in te fallitur,
Sed auditu solo tuto creditur:
Credo quidquid dixit Dei Filius;
Nil hoc verbo veritatis verius.
In cruce latebat sola Deitas,
At hic latet simul et humanitas:
Ambo tamen credens atque confitens,
Peto quod petivit latro pœnitens.
Plagas, sicut Thomas, non intueor,
Deum tamen meum te confiteor.
Fac me tibi semper magis credere,
In te spem habere, te diligere.
O memoriale mortis Domini,
Panis vivus, vitam præstans homini,
Præsta meæ menti de te vivere,
Et te illi semper dulce sapere.
Pie pellicane, Jesu Domine,
Me immundum munda tuo sanguine,
Cujus una stilla salvum facere,
Totum mundum quit ab omni scelere.
Jesu, quem velatum nunc aspicio,
Oro fiat illud, quod tam sitio:
Ut, te revelata cernens facie,
Visu sim beatus tuæ gloriæ. Amen.
Je T’adore dévotement, Dieu caché, qui, sous ces apparences, vraiment prends corps.
À Toi, mon cœur tout entier se soumet parce qu’à Te contempler, tout entier il s’abandonne.
La vue, le goût, le toucher, en Toi font ici défaut, mais T’écouter seulement fonde la certitude de Foi.
Je crois tout ce qu’a dit le Fils de Dieu,
Il n’est rien de plus vrai que cette Parole de Vérité.
Sur la Croix se cachait ta seule Divinité, mais ici, en même temps, se cache aussi ton Humanité.
Toutes les deux, cependant, je les crois et les confesse,
je demande ce qu’a demandé le larron pénitent.
Tes plaies, tel Thomas, moi je ne les vois pas,
mon Dieu, cependant, Tu l’es, je le confesse,
fais que, toujours davantage, en Toi je croie, je place mon Espérance, je T’aime.
Ô Mémorial de la mort du Seigneur, Pain vivant qui procure la Vie à l’homme,
procure à mon esprit de vivre de Toi et de toujours savourer ta douceur.
Pieux pélican, Jésus mon Seigneur, moi qui suis impur,
purifie-moi par ton Sang dont une seule goutte aurait suffi à sauver le monde entier de toute faute.
Jésus, que sous un voile, à présent, je regarde,
je T’en prie, que se réalise ce dont j’ai tant soif,
Te contempler, la face dévoilée,
que je sois bienheureux,
à la vue de ta Gloire.
Who are truly hidden beneath these appearances.
My whole heart submits to You,
because in contemplating You, it is fully deficient.
Sight, touch, taste all fail in their judgment of you,
But hearing suffices firmly to believe.
I believe all that the Son of God has spoken;
There is nothing truer than this word of Truth.
On the cross only the divinity was hidden,
But here the humanity is also hidden.
Yet believing and confessing both,
I ask for what the penitent thief asked.
I do not see wounds as Thomas did,
But I confess that You are my God.
Make me believe much more in You,
Hope in you, and love You.
O memorial of our Lord’s death,
Living Bread that gives life to man,
Grant my soul to live on You,
And always to savor your sweetness.
Lord Jesus, Good Pelican,
clean me, the unclean, with Your Blood,
One drop of which can heal
the entire world of all its sins.
Jesus, whom now I see hidden,
I ask You to fulfill what I so desire:
That the sight of Your Face being unveiled
I may have the happiness of seeing Your glory. Amen.
Ô Toi l’unique
Paroles : St Grégoire de Narek
Musique : Communauté St John
O You the only one
Lyrics : St Grégoire de Narek
Music : Comunity of St Johnn
Ô Toi l’unique Dieu céleste,
Très-Haut, Bienfaiteur, Ami des hommes,
rayon qui brûle et pénètre l’univers
dans un grand mystère.
Souviens-Toi de moi en ta Miséricorde.
Ô Béni, approche-Toi de moi.
Ô Bonté, afin que repose
en moi ton souffle de paix :
l’Esprit Tout-Puissant.
O You, the only heavenly God,
Most High, Benefactor, Friend of mankind,
ray that burns and penetrates the universe
in a great mystery.
Remember me in your Mercy.
O Blessed One, draw near to me.
O Goodness, may Your breath of peace
in me your breath of peace:
Almighty Spirit.
Chemin de lumière
Paroles : Sr Catherine, Contrechants : Mt 5, 3-12
Musique : Martin Szersnovicz
Path of light
Lyrics : Sr Catherine, Counterpoints : Mt 5, 3-12
Music : Martin Szersnovicz
Rends-nous semblables à Toi, Jésus !
Conduis-nous sur ton chemin de lumière
qui mène de la Croix jusqu’à la résurrection :
ouvre-nous les portes du Royaume.
Alléluia, alléluia, alléluia.
Toi le plus pauvre des hommes, heureux es-Tu !
Ton unique richesse est de reposer dans le cœur du Père.
Ta vie est dans ses mains : Tu es docile à l’Esprit Saint.
Toi, l’homme de compassion, heureux es-Tu !
Ton cœur ardent est libre de se pencher sur toutes nos blessures
et de les apaiser par l’Esprit Saint consolateur.
Tu es la Miséricorde, pure bonté !
Dans ta grande tendresse, murmure au cœur des hommes la confiance
de tout abandonner pour recevoir ta sainteté.
Tu donnes goût à nos vies, béni sois-Tu !
Toi le sel de la terre, fais-nous porter la saveur de l’Évangile
dans les cœurs assoiffés : nous vivrons de ta charité.
Tous membres d’un même corps, par le baptême,
nous aimons ton Église ! Que nous soyons les humbles serviteurs
du bonheur de nos frères : fais-nous briller de ta lumière !
Heureux les pauvres de cœur, le Royaume des cieux est à eux !
Heureux les doux, ils obtiendront la terre promise !
Heureux ceux qui pleurent, ils seront consolés !
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, ils seront rassasiés !
Heureux les miséricordieux, ils obtiendront miséricorde !
Heureux les cœurs purs, ils verront Dieu !
Heureux les artisans de paix, ils seront appelés fils de Dieu !
Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, le Royaume des Cieux est à eux !
Réjouissez-vous, soyez dans la joie, car votre récompense sera grande dans les Cieux !
Make us like you, Jesus !
Lead us along your path of light
from the Cross to the Resurrection :
open to us the gates of the Kingdom.
Alleluia, alleluia, alleluia.
Blessed are You, the poorest of men !
Your only wealth is to rest in the Father’s heart.
Your life is in his hands: you are docile to the Holy Spirit.
You, the man of compassion, blessed are You !
Your ardent heart is free to bend over all our wounds
and soothe them with the consoling Holy Spirit.
You are Mercy, pure goodness !
In your great tenderness, whisper in the hearts of men the confidence
to abandon everything to receive your holiness.
You give taste to our lives, blessed art Thou !
You are the salt of the earth, help us to bring the flavour of the Gospel
to thirsty hearts: we will live by your charity.
We are all members of the same body, through baptism,
we love your Church ! May we be humble servants
for the happiness of our brothers and sisters: make us shine with your light !
Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are the meek, for they shall obtain the promised land !
Blessed are they that mourn, for they shall be comforted.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied !
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy !
Blessed are the pure in heart, for they shall see God !
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God !
Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven !
Rejoice and be glad, for your reward will be great in Heaven !
Le grain de blé
Paroles : Refrain : Jn 12, 24, Couplets : T. Dionis du Séjour
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
The grain of wheat
Lyrics : Refrain : Jn 12, 24, Verses : T. Dionis du Séjour
Music : Tanguy Dionis du Séjour
Si le grain de blé tombé en terre ne meurt, il reste seul.
Mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruits. Amen. (x2)
Mais s’il meurt, il portera du fruit,
à l’ombre de la Croix, posé sur le doux cœur de l’Agneau.
Mais s’il meurt, il revivra, sous le regard de l’Agneau,
là où seule se trouve la vraie joie.
Il sera lumière pour le monde,
refuge des pécheurs, bouclier pour les faibles.
Mais s’il meurt, il revivra, dans l’éternité du Ciel,
là où la vie n’est plus qu’un don d’Amour.
If a grain of wheat falls to the ground and does not die, it remains alone.
But if it dies, it bears much fruit. Amen. (x2)
But if it dies, it will bear fruit,
under the shadow of the Cross, resting on the gentle heart of the Lamb.
But if it dies, it will live again, under the gaze of the Lamb,
where alone is true joy.
He will be a light for the world,
a refuge for sinners, a shield for the weak.
But if he dies, he will live again, in the eternity of Heaven,
where life is nothing but a gift of Love.
Lucis eterne splendor
Paroles et musique : Tanguy Dionis du Séjour
Lucis eterne splendor
Lyrics and music : Tanguy Dionis du Séjour
1. Voici venir le plus grand des rois,
Mort sur la croix, ressuscité,
Joie pour les hommes qui cherchent la vie,
Elle est ouverte la porte du Ciel.
2. Ô quelle offrande ce pain de vie,
Dieu Trinité, nous T’adorons,
Fais resplendir sur nous ta beauté,
Qu’elle illumine jusqu’au fond des nuits
3. Voici Jésus une âme blessée,
Par ton amour, regarde-la,
Que ta divine miséricorde,
Vienne insuffler la chaleur de ta paix.
4. Vierge éternelle, Marie sois bénie :
Ton divin Fils fut anobli,
Par son amour du haut de la croix,
Il nous fait voir la vraie royauté.
5. Adorons-le, ce Dieu trois fois saint,
Par notre vie, adorons-le,
Il est lumière, Il est le Très-Haut,
Nous serons rayonnants de son amour.
Ave Jesu Christe, ave Jesu pie, spes unica, veritatis splendor.
Ô Jésus-Christ, ô doux Jésus, Toi l’unique espérance, splendeur de la vérité
1. Here comes the greatest of kings,
He died on the cross and rose again,
Joy for all who seek life,
The door to heaven is open.
2. What an offering this bread of life is,
Triune God, we adore you,
Let your beauty shine upon us,
Let it illuminate the depths of the night.
3. Here is Jesus, a wounded soul,
By your love, look upon it,
May your divine mercy
May your divine mercy breathe the warmth of your peace.
4. Blessed Mary, eternal virgin :
Your divine Son was ennobled,
By his love from the cross,
He shows us true royalty.
5. Let us adore this thrice holy God,
Let us adore him with our lives,
He is light, he is the Most High,
We shall be radiant with his love.
Ave Jesu Christe, ave Jesu pie, spes unica, veritatis splendor.
O Jesus Christ, O sweet Jesus, You the only hope, splendour of truth
Ô nuit
Paroles et musique : Tanguy Dionis du Séjour
O night
Lyrics and music : Tanguy Dionis du Séjour
1. Ô nuit, ô nuit, si sombre et vide,
Nulle clarté, insondable nuit.
Sans bruit, sans vie, ma chair est glacée.
Rien que la foi, rien que l’espérance,
Rien que la douceur de ton divin Nom.
Abba, Abba, délivre-moi !
Mon âme torturée veut mourir.
2. Pourtant, cachée, faible et fragile,
Bruisse dans l’ombre une grande espérance.
La vie est là, l’Esprit Saint souffle.
C’est l’abandon à cet Esprit d’Amour,
C’est par sa grâce que la nuit devient jour.
Abba, Abba, vois ton enfant !
Petit, si petit, courir vers Toi.
3. Ô nuit, ô nuit, plus calme et douce,
Brille en mon cœur une grâce divine.
La foi en Dieu est ma lumière.
Le vrai bonheur c’est de servir l’Amour,
L’Amour, l’Amour seul peut me libérer.
Abba, Abba, rends-moi petit !
Afin de m’élever jusqu’à Toi.
4. Entends mes frères errants dans la nuit,
Répands sur eux l’Esprit d’humilité.
Deviens leur jour, qu’ils tombent à genoux.
En ton saint Nom est la vie éternelle,
Qu’au pied de la croix ils crient vers le Ciel :
Abba, Abba, sauve-moi !
Dans tes bras miséricordieux.
1. Oh night, oh night, so dark and empty,
No light, unfathomable night.
Soundless, lifeless, my flesh is frozen.
Nothing but faith, nothing but hope,
Nothing but the sweetness of your divine Name.
Abba, Abba, deliver me !
My tortured soul wants to die.
2. Yet, hidden, weak and fragile
A great hope rustles in the shadows.
Life is there, the Holy Spirit is blowing.
It is surrender to this Spirit of Love,
It is through his grace that night becomes day.
Abba, Abba, see your child !
Little one, so little, run to You.
3. O night, O night, calmer and sweeter,
Divine grace shines in my heart.
Faith in God is my light.
True happiness is to serve Love,
Love, Love alone can set me free.
Abba, Abba, make me small !
So that I may rise up to You.
4. Hear my brothers wandering in the night,
Pour on them the Spirit of humility.
Become their day, let them fall on their knees.
In your holy Name is eternal life,
May they cry to heaven from the foot of the cross :
Abba, Abba, save me !
In your merciful arms.
Le Christ est la vraie vie
Paroles et musique : Tanguy Dionis du Séjour
Christ is true life
Lyrics and music : Tanguy Dionis du Séjour
Le Christ est la vraie vie, la lumière tant attendue,
Il a transfiguré le monde par sa croix.
Laissez grandir en vous cette flamme qui resplendit,
Vous vivrez alors ici-bas du Royaume.
1. Notre aveuglement nous mène dans la nuit,
Elève-nous à la splendeur de la croix.
Au plus profond des abîmes, elle ramène à la lumière,
Pour renaître à la vie.
2. Fais nous demeurer dans la maison du Père,
Que l’Esprit Saint incruste en nous son amour.
Qu’il y demeure à jamais, pour la vie d’éternité,
Je m’abandonne à Toi.
3. Combien sont obscurs ces instants loin du Père,
Quelle clarté quand je m’approche de Lui.
Ô Jésus viens m’entraîner dans ce torrent de lumière,
Qu’elle irradie mon cœur.
Christ is true life, the long-awaited light,
He transfigured the world with his cross.
Let this shining flame grow within you,
Then you will live in the Kingdom.
1. Our blindness leads us into the night,
Lift us to the splendour of the cross.
In the depths of the abyss, it brings us to the light,
To be reborn to life.
2. Make us dwell in the Father’s house,
May the Holy Spirit implant his love in us.
May he dwell there for ever, for the life of eternity,
I surrender myself to you.
3. How dark are those moments far from the Father,
How clear it is when I come close to Him.
O Jesus, come and draw me into this torrent of light,
Let it irradiate my heart.
L’Amour de la Croix
Paroles et musique : Tanguy Dionis du Séjour
Love of the Cross
Lyrics and music : Tanguy Dionis du Séjour
1. Dans l’auguste mystère de Ton eucharistie,
C’est l’Amour de la Croix,
C’est l’Amour qui s’épand sur la mort,
Un torrent qui transforme et guérit,
Un torrent qui ramène à la vie.
2. Quand s’élève la Croix, quand s’élève l’hostie,
C’est l’Amour de Jésus,
Qui vient nous relever du péché,
Un Amour qui brûle et sanctifie,
Un Amour qui ramène à la vie.
Contrechants :
Ton corps et ton sang sont les armes de la vie en Dieu,
Qui relèvent pour entrer dans sa gloire,
Des hommes devenus libres ;
Croix de gloire d’où coule la vie.
La Source s’écoule, elle se déploie en ton cœur brûlant,
Elle ravive, elle est ce divin feu,
Qui donne la vraie vie ;
Croix d’Amour d’où coule la vie.
Invisible et silencieux dans ce pain d’éternité,
Je T’adore ô mon Dieu, dans cette humble parure Tu es présent.
Comme un feu, Tu illumines mon cœur.
Dans ta gloire est ma vie.
1. In the august mystery of Your Eucharist,
It is the Love of the Cross,
It is the Love that spills over death,
A torrent that transforms and heals,
A torrent that brings back to life.
2. When the Cross rises, when the host rises,
It is the Love of Jesus,
Who comes to lift us from sin,
A Love that burns and sanctifies,
A Love that brings us back to life.
Counterpoint :
Your body and your blood are the weapons of life in God,
They raise us up to enter his glory,
Men made free ;
Cross of glory from which life flows.
The Source flows, it unfolds in your burning heart,
It revives, it is this divine fire,
That gives true life ;
Cross of Love from which life flows.
Invisible and silent in this bread of eternity,
I adore You, O my God, in this humble adornment You are present.
Like a fire, you light up my heart.
In your glory is my life.
Anima Christi
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
Corpus Christi, salva me.
Sanguis Christi, inebria me.
Aqua lateris Christi, lava me.
Passio Christi, conforta me.
O bone Jesu, exaudi me.
Intra tua vulnera absconde me.
Ne permittas me separari a te.
Ab hoste maligno defende me.
In hora mortis meae voca me,
Et jube me venire ad te,
Ut cum Sanctis tuis laudem te
In saecula saeculorum.
Amen.
Âme du Christ, sanctifie-moi,
Corps du Christ, sauve-moi,
Sang du Christ, enivre-moi,
Eau du côté du Christ, lave-moi,
Passion du Christ, fortifie-moi.
Ô bon Jésus, exauce-moi.
Dans tes blessures, cache-moi.
Ne permets pas que je sois séparé de toi.
De l’ennemi défends-moi.
A ma mort appelle-moi.
Ordonne-moi de venir à toi,
Pour qu’avec tes saints je te loue,
Dans les siècles des siècles.
Amen.
Anima Christi
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
Soul of Christ, sanctify me.
Body of Christ, save me.
Blood of Christ, inebriate me.
Water from the side of Christ, wash me.
Passion of Christ, strengthen me.
O good Jesus, hear me.
Within Thy wounds, hide me.
Separated from Thee let me never be.
From the malignant enemy, defend me.
At the hour of death, call me.
To come to Thee, bid me,
That I may praise Thee in the company
Of Thy Saints, for all eternity.
Amen.
Mon Seigneur et mon Dieu
Paroles : St Nicolas de Flüe
Musique : Martin Szersnovicz
My Lord and my God
Lyrics : St Nicolas de Flüe
Music: Martin Szersnovicz
Mon Seigneur et mon Dieu (bis).
1. Accorde-moi tout ce qui me conduit à Toi.
2. Enlève de moi tout ce qui me retient loin de Toi.
3. Transforme-moi et livre-moi tout entier à Toi.
My Lord and my God (bis).
1. Grant me everything that leads me to You.
2. Remove from me all that keeps me from You.
3. Transform me and give me over entirely to You.
En esprit et en vérité
Paroles et musique : Communauté St Jean
In spirit and in truth
Lyrics and music : Community of St John
1. Seigneur, je m’offre tout à Toi,
Je m’offre pour devenir ton enfant,
Afin que par moi à jamais, Tu puisses agir.
Je T’adore en esprit et en vérité,
Ô mon Seigneur et mon Dieu,
Je désire Te rencontrer.
Je T’adore en esprit et en vérité,
Ô mon Seigneur et mon Dieu,
Je désire toujours T’aimer.
2. Seigneur, je m’offre tout à Toi,
Afin que plus rien en moi ne sache plus résister,
Que Tu puisses me sanctifier.
1. Lord, I offer myself entirely to you,
I offer myself to become your child,
So that through me you may act for ever.
I adore you in spirit and in truth,
O my Lord and my God,
I long to meet you.
I adore you in spirit and in truth,
O my Lord and my God,
I desire always to love You.
2. Lord, I offer everything to You,
So that nothing in me can resist,
That you may sanctify me.
Sauve-nous
Paroles et musique : Communauté St Jean
Sauve-nous
Paroles et musique : Community of St John
Sauve-nous, ô Jésus sauve-nous !
Guéris-nous par Ton amour.
1. Ô clarté éblouissante,
Ô Amour qui a vaincu.
Ô Jésus, c’est Toi notre sauveur,
Ô Amour immortel.
2. Viens, agis au plus profond de nos cœurs.
Ô Amour qui guérit tout.
Viens, remplis par ta grâce ineffable,
Ô Amour, regarde-nous.
3. Oui Jésus, sois le maître en nous.
Ô Amour, tout vient de Toi.
Viens régner sur nos cœurs assoiffés,
Ô Amour, ô cœur si doux.
Save us, O Jesus !
Heal us with your love.
1. O dazzling light,
O Love that has conquered.
O Jesus, You are our saviour,
O immortal Love.
2. Come, act in the depths of our hearts.
O Love that heals all.
Come, fill us with your ineffable grace,
O Love, look upon us.
3. Yes Jesus, be the master in us.
O Love, everything comes from You.
Come and reign over our thirsty hearts,
O Love, O heart so gentle.
Rappelle-toi, tu es sauvé
Paroles : Fraternité de Tibériade, d’après Apocalypse 2-3
Musique : Martin Szersnovicz
Remember, you are saved
Lyrics : Brotherhood of Tiberias, according to Revelation 2-3
Music : Martin Szersnovicz
1. Je connais et ta constance et tes labeurs, tu as beaucoup souffert en mon nom.
Pourquoi as-tu perdu ton amour des premiers temps ?
Rappelle-toi ! Tu es sauvé, reviens à moi.
Je te ferai goûter à l’arbre de vie.
2. Je connais ta détresse et ta pauvreté, sois sans peur si tu vis la souffrance.
Pourquoi t’éloignes-tu quand vient le temps de l’épreuve ?
Rappelle-toi ! Tu es sauvé, reviens à moi.
Je t’offrirai la couronne de la vie.
3. Je connais ta foi en moi et ton amour, sois fort je viens à toi sans tarder.
Pourquoi tourner ton cœur et ta vie vers d’autres dieux ?
Rappelle-toi ! Tu es sauvé, reviens à moi.
Je t’offrirai un nom connu de toi seul.
4. Je connais ton dévouement et ta bonté, tiens fermement jusqu’à mon retour.
Pourquoi vivre sans moi et t’égarer loin de moi ?
Rappelle-toi ! Tu es sauvé, reviens à moi.
Pour toi, je serai l’étoile du matin.
5. Je connais tes œuvres, tu t’es endormi, réveille-toi car je viens à toi.
Pourquoi marcher sans moi et vouloir m’abandonner ?
Rappelle-toi ! Tu es sauvé, reviens à moi.
D’un vêtement nuptial je te vêtirai.
6. Je connais ta fidélité à mon nom, à l’heure de l’épreuve, je te garde.
Pourquoi fermer ton cœur, laisse-toi seulement aimer.
Rappelle-toi ! Tu es sauvé, reviens à moi.
Je graverai en toi le nom de ton Dieu.
7. Je connais ton cœur mais tu es malheureux, sois plus ardent et ouvre ton cœur.
Pourquoi vouloir chercher la richesse loin de moi ?
Rappelle-toi ! Tu es sauvé, reviens à moi.
Je te ferai reposer près de mon Père.
1. I know your steadfastness and your labours ; you have suffered much in my name.
Why have you lost your early love ?
Remember ! You are saved, come back to me.
I will give you a taste of the tree of life.
2. I know your distress and your poverty ; don’t be afraid if you are suffering.
Why do you turn away when the time of trial comes ?
Remember ! You are saved, come back to me.
I will give you the crown of life.
3. I know your faith in me and your love, be strong, I’m coming to you without delay.
Why turn your heart and your life to other gods ?
Remember ! You are saved, come back to me.
I will give you a name known only to you.
4. I know your devotion and your goodness, hold fast until I return.
Why live without me and go astray from me ?
Remember ! You are saved, come back to me.
I will be the morning star for you.
5. I know your works; you have fallen asleep ; wake up, for I am coming to you.
Why do you walk without me and want to abandon me ?
Remember ! You are saved, come back to me.
I will clothe you with a wedding garment.
6. I know your faithfulness to my name ; in the hour of trial I will keep you.
Why close your heart, only let yourself be loved.
Remember ! You are saved, come back to me.
I will engrave in you the name of your God.
7. I know your heart but you are unhappy, be more ardent and open your heart.
Why do you want to seek riches far from me ?
Remember ! You are saved, come back to me.
I will make you rest beside my Father.
Marie, je lui donne tout
Paroles : R : Père Hermann,
C : Sainte Thérèse de l’Enfant Jésus (Poème n°54)
Musique : Martin Szersnovicz
Marie, I give her everything
Lyrics : R: Père Hermann,
C: Saint Thérèse of the Child Jesus (Poem no. 54)
Music : Martin Szersnovicz
Marie, je lui donne tout, même mes communions,
car je l’invite toujours à venir recevoir Jésus en moi.
Oh ! Je voudrais chanter, Marie, pourquoi je t’aime,
pourquoi ton nom si doux fait tressaillir mon cœur,
et pourquoi la pensée de ta grandeur suprême,
ne saurait à mon âme inspirer de frayeur.
Si je te contemplais dans ta sublime gloire,
et surpassant l’éclat de tous les bienheureux,
que je suis ton enfant je ne pourrais le croire,
ô Marie, devant toi, je baisserais les yeux !
Ô Mère bien-aimée, malgré ma petitesse,
comme toi je possède en moi le Tout-Puissant,
mais je ne tremble pas en voyant ma faiblesse :
le trésor de la mère appartient à l’enfant.
Et je suis ton enfant, ô ma Mère chérie,
tes vertus, ton Amour, ne sont-ils pas à moi ?
Aussi lorsqu’en mon cœur descend la blanche hostie,
Jésus, ton Doux Agneau, croit reposer en toi !
Mary, I give her everything, even my communions,
because I always invite her to come and receive Jesus in me.
Oh, I’d like to sing, Mary, why I love you,
why your sweet name makes my heart leap,
and why the thought of your supreme greatness
can never frighten my soul.
If I contemplated you in your sublime glory
and surpassing the brilliance of all the blessed,
I could not believe that I am your child,
O Mary, before you I would lower my eyes !
O beloved Mother, in spite of my littleness
like you I possess the Almighty within me,
but I do not tremble when I see my weakness:
the mother’s treasure belongs to the child.
And I am your child, oh my beloved Mother,
are not your virtues and your Love mine ?
So when the white host descends into my heart,
Jesus, your Gentle Lamb, believes that he rests in you !
J’espère en silence
Paroles : Lm 3,26 ; 3,41
Musique : Martin Szersnovicz
I hope in silence
Lyrics : Lm 3,26 ; 3,41
Music : Martin Szersnovicz
J’espère en silence ton salut Seigneur.
J’élève mon âme vers Toi, mon Dieu.
Sans fin je Te cherche.
I silently hope for your salvation, Lord.
I lift up my soul to You, my God.
Without end I seek you.
Jeter des fleurs
Paroles : Sainte Thérèse de l’Enfant Jésus (PN34)
Musique : Martin Szersnovicz
Throwing flowers
Lyrics : Saint Theresa of the Child Jesus (PN34)
Music : Martin Szersnovicz
1. Jésus, mon seul Amour, au pied de ton Calvaire
Que j’aime chaque soir à Te jeter des Fleurs !
En effeuillant pour Toi la rose printanière,
Je voudrais essuyer tes pleurs.
Jeter des Fleurs, c’est T’offrir en prémices
Les plus légers soupirs, les plus grandes douleurs,
Mes peine, mon bonheur, mes petits sacrifices
Voilà mes fleurs !
2. Seigneur, de ta beauté mon âme s’est éprise
Je veux Te prodiguer mes parfums et mes fleurs.
En les jetant pour Toi sur l’aile de la brise
Je voudrais enflammer les cœurs !
Jeter des Fleurs, Jésus, voilà mon arme
Lorsque je veux lutter pour sauver les pécheurs
La victoire est à moi… toujours je Te désarme
Avec mes fleurs !!!
3. Les pétales des fleurs, caressant ton Visage
Te disent que mon cœur est à Toi sans retour
De ma rose effeuillée Tu comprends le langage
Et Tu souris à mon amour.
Jeter des Fleurs, redire tes louanges
Voilà mon seul plaisir sur la rive des pleurs…
Au Ciel j’irai bientôt avec les petits anges
Jeter des Fleurs !
1. Jesus, my only Love, at the foot of your Calvary
How I love to throw You flowers every evening !
As I pluck the spring rose for You,
I want to wipe your tears.
Throwing flowers means offering You the first fruits
The lightest sighs, the greatest pains,
My pain, my happiness, my little sacrifices
These are my flowers !
2. Lord, my soul has fallen in love with your beauty
I want to lavish my perfumes and my flowers on You.
Throwing them for You on the wing of the breeze
I want to set hearts on fire !
Throwing flowers, Jesus, that’s my weapon
When I want to fight to save sinners
Victory is mine… I always disarm You
With my flowers !
3. The petals of the flowers, caressing your Face
Tell you that my heart is yours without return
From my plucked rose You understand the language
And you smile at my love.
Throwing flowers, repeating your praises
That is my only pleasure on the weeping shore…
In Heaven I shall soon go with the little angels
To throw flowers !
Dans ton amour
Paroles : Sainte Thérèse de l’Enfant Jésus (PN31)
Musique : Martin Szersnovicz
In your love
Lyrics : Saint Theresa of the Child Jesus (PN31)
Music : Martin Szersnovicz
1. Dans ton amour, T’exilant sur la terre
Divin Jésus, Tu t’immolas pour moi !
Mon Bien-Aimé, prends ma vie tout entière.
Je veux souffrir, je veux mourir pour Toi…
Seigneur, Tu nous l’as dit Toi-même :
«L’on ne peut rien faire de plus
Que de mourir pour ceux qu’on aime »
Et mon Amour suprême,
C’est Toi, Jésus !
2. Elle est à Toi, l’éternelle victoire,
En la chantant, les anges sont ravis,
Mais pour entrer dans ta sublime gloire
Il a fallu, Seigneur, que Tu souffris !
Pour moi, sur la rive étrangère,
Quels mépris n’as-Tu pas reçus ?
Je veux me cacher sur la terre
Etre en tout la dernière
Pour Toi, Jésus !
3. Mon Bien-Aimé, ton exemple m’invite
A m’abaisser, à mépriser l’honneur.
Pour Te ravir, je veux rester petite
En m’oubliant, je charmerai ton cœur.
Ma paix est dans la solitude,
Je ne demande rien de plus…
Te plaire est mon unique étude
Et ma béatitude,
C’est Toi, Jésus !
4. Toi le Grand Dieu, que tout le Ciel adore,
Tu vis en moi, prisonnier nuit et jour.
Ta douce voix à toute heure m’implore,
Tu me redis : « J’ai soif… j’ai soif d’amour ! »
Je suis aussi ta prisonnière,
Et je veux redire à mon tour
Ta tendre et divine prière :
« Mon Bien-Aimé, mon Frère
J’ai soif d’Amour ! »
5. J’ai soif d’Amour, comble mon espérance.
Augmente en moi, Seigneur, ton divin feu.
J’ai soif d’Amour, bien grande est ma souffrance.
Ah ! Je voudrais voler vers Toi, mon Dieu !
Ton Amour est mon seul martyre.
Plus je le sens brûler en moi
Et plus mon âme Te désire.
Jésus, fais que j’expire…
D’Amour pour Toi !!!
1. In your love, exiling yourself on earth
Divine Jesus, you immolate yourself for me !
My Beloved, take my whole life.
I want to suffer, I want to die for You…
Lord, You told us Yourself :
“There is nothing more we can do
Than to die for those you love”.
And my supreme Love,
is You, Jesus !
2. Eternal victory is Yours,
As they sing it, the angels are thrilled,
But to enter your sublime glory
You had to suffer, Lord !
For me, on the foreign shore,
What scorns did You not receive ?
I want to hide on earth
To be the last in all things
For You, Jesus !
3. My Beloved, your example invites me
To humble myself, to despise honour.
To delight You, I want to remain small
By forgetting myself, I will charm your heart.
My peace is in solitude,
I ask for nothing more…
To please you is my only study
And my bliss,
It’s You, Jesus !
4. You, the Great God, whom all Heaven adores,
You live in me, prisoner night and day.
Your sweet voice implores me at all hours,
You tell me again: “I’m thirsty… I’m thirsty for love !
I’m your prisoner too,
And I too want to repeat
Your tender and divine prayer :
“My Beloved, my Brother
I thirst for Love !”
5. I thirst for Love, fill my hope.
Increase in me, Lord, your divine fire.
I thirst for Love, great is my suffering.
Oh, I would like to fly to you, my God !
Your Love is my only martyrdom.
The more I feel it burning in me
And the more my soul desires You.
Jesus, make me breathe out…
Of Love for You !!!
Je vous aime ô mon Dieu
Paroles : d’après le Saint Curé d’Ars
Musique : Martin Szersnovicz
I love you O my God
Lyrics : after the Saint Curé d’Ars
Music : Martin Szersnovicz
Je Vous aime, ô mon Dieu,
Et mon seul désir est de Vous aimer,
Jusqu’au dernier soupir.
1. Ô mon Dieu, si ma langue ne peut dire mon amour,
Du moins je voudrais que mon cœur Vous le répète,
Autant de fois que je respire.
2. Je Vous aime ô mon Dieu, infiniment aimable,
Et je préférerais mourir en Vous aimant,
Plutôt que de vivre sans Vous aimer.
3. Et plus proche est la fin, plus je voudrais mon Dieu,
Que Vous augmentiez mon amour, et que je sente en expirant,
Que je Vous aime.
4. Je Vous aime ô mon Dieu, et je ne veux le Ciel,
Que pour avoir le seul bonheur de Vous aimer parfaitement.
Ainsi soit-il.
I love You, O my God,
And my only desire is to love You,
Until my last breath.
1. O my God, if my tongue cannot express my love,
At least I want my heart to repeat it,
As many times as I breathe.
2. I love You, O my God, infinitely lovable,
And I would rather die loving You,
Than live without loving You.
3. And the nearer the end, the more I want my God,
That You would increase my love, And that I would feel, as I die,
That I love Thee.
4. I love You, O my God, and I only want Heaven,
Only to have the happiness of loving You perfectly.
So be it.
Marie, apprends-nous à prier
Paroles : d’après l’enseignement de Benoît XVI
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
Mary, teach us to pray
Lyrics : according to the teachings of Benedict XVI
Music : Tanguy Dionis du Séjour
Ô Marie, apprends-nous à prier,
A faire de notre prière un acte d’amour pour Dieu. (bis)
1. Révélant un éclat de la lumière, Lourdes est un endroit béni par Dieu,
Y reflétant sa beauté pour la conversion des cœurs.
Que Marie et Bernadette nous aident à vivre en enfants de la lumière,
Pour témoigner à toute heure du jour que le Christ est notre vie.
2. Pèlerin vers la source de la grâce jaillie du cœur sacré de Jésus,
Marie viens nous purifier, que nous vivions de sa vie.
Cœur blessé débordant d’amour, débordant de la miséricorde,
Ô Marie attire-nous à Lui, qu’Il nous donne force et joie.
O Mary, teach us to pray,
To make our prayer an act of love for God. (bis)
1. Revealing a radiance of light, Lourdes is a place blessed by God,
Reflecting his beauty for the conversion of hearts.
May Mary and Bernadette help us to live as children of light,
To bear witness every hour of the day that Christ is our life.
2. Pilgrim to the source of the grace that springs from the sacred heart of Jesus,
Mary come to purify us, that we may live his life.
Wounded heart overflowing with love, overflowing with mercy,
O Mary, draw us to Him, that He may give us strength and joy.
Ô vrai corps de Jésus
Paroles : d’après l’Ave Verum Corpus
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
O true body of Jesus
Lyrics : from the Ave Verum Corpus
Music : Tanguy Dionis du Séjour
Ô vrai corps de Jésus,
Immolé pour nous sur la croix,
Toi dont le côté transpercé
Laissa jaillir le sang et l’eau.
Nous T’adorons, nous Te contemplons.
Fais-nous goûter la joie du Ciel,
Maintenant et au combat de la mort.
Ô doux Jésus, ô Fils de Marie,
Nous T’adorons et nous Te contemplons.
Ô doux Jésus.
O true body of Jesus,
Immolated for us on the cross,
You whose pierced side
Gave forth blood and water.
We adore you, we contemplate you.
Make us taste the joy of Heaven,
Now and in the battle of death.
Sweet Jesus, Son of Mary,
We adore You and we contemplate You.
O sweet Jesus.
Voulez-vous me faire la grâce
Paroles : d’après les apparitions à Lourdes
Musique : Martin Szersnovicz
Will you do me the favour
Lyrics : based on the apparitions at Lourdes
Music : Martin Szersnovicz
Voulez-vous me faire la grâce de venir ici
Prier Dieu par pénitence pour les pêcheurs.
1. Je ne vous promets pas de vous rendre heureuse dans ce monde, mais dans l’autre.
2. Allez boire à la fontaine et vous y laver.
Pénitence, pénitence, pénitence !
3. Allez embrasser la terre, par pénitence pour les pêcheurs.
4. Allez dire aux prêtres de faire bâtir ici une chapelle.
5. Que l’on vienne ici en procession.
6. Je suis l’Immaculée Conception.
Would you do me the grace of coming here
To pray to God as a penance for sinners.
1. I do not promise to make you happy in this world, but in the next.
2. Go and drink from the fountain and wash yourself.
Penance, penance, penance !
3. Go and kiss the earth, as a penance for sinners.
4. Go and tell the priests to build a chapel here.
5. Let them come here in procession.
6. I am the Immaculate Conception.
Ouvrez votre cœur
Paroles et musique : Tanguy Dionis du Séjour
Open your heart
Lyrics and music : Tanguy Dionis du Séjour
Il est temps pour vous de sortir, d’ouvrir votre cœur,
Il est temps de Lui rendre gloire !
Venez adorer celui qui veut votre bonheur,
Il est la vraie vie, la lumière.
1. Fille de Sion, relève les yeux : Il est élevé l’Agneau de Dieu.
Par son amour infini, Il a porté nos péchés,
Puis s’est livré sur la croix, pour nous redonner la vie.
2. Allez à la Source pour ressusciter, allez boire à l’eau qui donne vie,
Puis partez dans les déserts pour louer et proclamer :
Jésus Christ est le Seigneur, c’est Lui qui nous a sauvés.
3. Ouvrez votre cœur à l’Esprit d’amour, dans un fin silence appelez-Le,
Laissez-vous pétrir le cœur par sa parole de vie,
Quittez tout n’ayez pas peur, c’est là le plus sûr abri.
L’heure vient, et c’est maintenant !
Il est temps d’aimer, il est temps d’ouvrir votre cœur,
De laisser l’Esprit descendre sur vous,
Laissez-vous saisir par le feu de son évangile,
Laissez-vous transfigurer par Lui.
It’s time for you to go out and open your heart,
It’s time to give Him glory !
Come and adore the one who wants you to be happy,
He is the true life, the light.
1. Daughter of Zion, lift up your eyes: He is exalted, the Lamb of God.
By his infinite love, he bore our sins,
Then gave himself up on the cross to give us life again.
2. Go to the Source to rise again, drink from the water that gives life,
Then go into the deserts to praise and proclaim :
Jesus Christ is Lord, it is He who has saved us.
3. Open your heart to the Spirit of love, and in silence call upon Him,
Let his word of life knead your heart,
Leave everything, don’t be afraid, that’s the safest refuge.
The time is coming, and it’s now !
It’s time to love, time to open your heart,
to let the Spirit descend upon you,
Let yourself be seized by the fire of his gospel,
Let Him transfigure you.
Si le Roi David dansait
Paroles : Père Hermann (refrain), psaume 33 (couplets)
Musique : Martin Szersnovicz
If King David danced
Lyrics : Father Hermann (refrain), psalm 33 (verses)
Musique : Martin Szersnovicz
Si le Roi David dansait devant l’arche qui Vous figurait,
Ô mon alliance véritable, en quels élans de joie,
En quels chants de victoire ne dois-je pas éclater ?
1. Je bénirai le Seigneur en tout temps, Sa louange sans cesse à mes lèvres.
Je me glorifierai dans le Seigneur : que les pauvres m’entendent et soient en fête !
2. Magnifiez avec moi le Seigneur, exaltons tous ensemble son nom.
Je cherche le Seigneur, Il me répond : de toutes mes frayeurs Il me délivre.
3. Qui regarde vers Lui resplendira sans ombre ni trouble au visage.
Un pauvre crie ; le Seigneur entend : Il le sauve de toutes ses angoisses.
4. L’ange du Seigneur campe à l’entour pour libérer ceux qui le craignent.
Goûtez et voyez, le Seigneur est bon ! Heureux qui trouve en lui son refuge !
If King David danced before the ark that figured You,
O my true covenant, with what bursts of joy,
With what songs of victory should I not burst forth ?
1. I will bless the Lord at all times, His praise always on my lips.
I will glory in the Lord : let the poor hear me and be glad !
2. Magnify the Lord with me, let us exalt his name together.
I seek the Lord, he answers me: he delivers me from all my fears.
3. He who looks to Him will shine without shadow or trouble on his face.
A poor man cries out; the Lord hears: He saves him from all his troubles.
4. The angel of the Lord encamps around to set free those who fear him.
Taste and see, the Lord is good ! Blessed is he who takes refuge in him !
Le Dieu de ma joie
Paroles : Psaume 23 et Tanguy Dionis du Séjour
Musique : Tanguy Dionis du Séjour
The God of my joy
Lyrisc : Psalm 23 and Tanguy Dionis du Séjour
Music : Tanguy Dionis du Séjour
1. Tu es libéré de la nuit, désormais relève les yeux,
Car Il est juste en toi, l’Eternel, qui libère la vie.
Tu es fait pour la lumière de l’Esprit de vérité,
Perçant dans l’immense gloire, c’est le Dieu de ma joie.
2. Levez vos frontons car Il vient, élevez-vous portes éternelles,
Oui c’est Lui le Seigneur des seigneurs, ne cherchez plus c’est Lui.
Ecoutez en vous Sa voix, c’est l’Esprit de vérité,
Adorez cette lumière, c’est le Dieu de ma joie.
Contrechant :
Lève-toi, lève les yeux et relève-toi ! Lève-toi !
Reçois la lumière de l’Esprit de vérité.
Dans Son immense gloire, c’est le Dieu de ma joie.
1. You are free from the night, now lift up your eyes,
For the Lord is righteous in thee, who sets life free.
You are made for the light of the Spirit of truth,
Piercing through the immense glory, is the God of my joy.
2. Raise your pediments, for He is coming ; lift up your eternal gates,
Yes, he is the Lord of lords, seek no more, it is he.
Listen to His voice within you, it is the Spirit of truth,
Worship this light, it is the God of my joy.
Counterpoint :
Arise, raise your eyes and arise! Arise !
Receive the light of the Spirit of truth.
In His immense glory, He is the God of my joy.

